domenica 14 luglio 2013

Yu Keping: una democrazia su misura per il Dragone

Considerato da molti l'astro nascente tra i teorici del Partito comunista cinese,Yu Keping ha per così dire una doppia identità di studioso e funzionario. A lui si deve una formulazione sulla "democrazia con caratteristiche cinesi" che rispecchia posizioni piuttosto liberali, ma che non trova l'appoggio della maggior parte dei membri del Pcc. Il processo democratico, per Yu, deve essere "graduale" e deve tenere conto delle caratteristiche peculiari della Cina, escludendo un occidentalizzazione del sistema così come elezioni multipartitiche e una tripartizione dei poteri. Il suo obiettivo è piuttosto quello di rendere la democrazia non più "pericolosa" agli occhi dei cinesi, sebbene riconosca questa sia meno efficace di un regime autoritario per via delle ripetute negoziazioni, consultazioni e compromessi che ne possono rallentare il processo decisionale. Sul lungo periodo, d'altra parte, si rivelerebbe in grado di assicurare una maggiore stabilità, stabilendo una più salda legittimità politica. 
Sotto segue la traduzione di un articolo del 13 luglio in cui spiega i cinque step attraverso i quali raggiungere una democrazia "ordinata" in Cina. 

(I primi due step)

La democrazia è una buona cosa, in quanto è in grado di portare benefici al popolo. Tra questi un prerequisito è che fa si l'ordine sociale non vada fuori controllo né dovrebbe portare alle persone sofferenze. Se la democrazia fosse foriera di disordini civili, povertà e corruzione allora chi la vorrebbe più? Eppure i suoi oppositori sventolano questi rischi per spaventare la gente. In realtà, vi sono prove evidenti che promuovere la democrazia non conduce affatto alla confusione sociale. Al contrario, nel tempo, soltanto un governo democratico riesce a mantenere a lungo un Paese in pace e tranquillità. Dunque, sulla base delle circostanza reali in cui verte la Cina di oggi, com'è possibile stabilire una democrazia "ordinata"?

1) Occorre scegliere la giusta direzione
La democrazia non è un problema che può piacere o no, ma è piuttosto una tendenza inarrestabile. Oggi si discute di sogno cinese, inteso come la grande rinascita del popolo cinese. Tale grande rinascita ha molti aspetti, tra questi democrazia e Stato di diritto sono imprescindibili.
La democrazia è una tendenza della società umana, e procedere senza interruzione verso essa è una direzione di sviluppo politico irreversibile. E' così in ogni Paese e nemmeno la Cina fa eccezione. Sun Yat-sen una volta ha detto: "La tendenza mondiale è imponente, chi la asseconda prospererà, chi vi si oppone morirà". La tendenza di cui parlava consiste principalmente nel fatto che la nazione vuole rimanere indipendente, il Paese vuole essere prospero e forte, mentre il popolo vuole la democrazia. Parlando di civiltà politica, i due contenuti principali sono democrazia e Stato di diritto. La democrazia è la vita stessa della nostra Repubblica: il nome "Repubblica popolare di Cina", infatti, contiene in sé il significato di sovranità popolare. Il Sedicesimo Congresso del Partito ha sottolineato che la democrazia intrapartitica è la vita del Partito, il Grande Diciassettesimo invece ha evidenziato come la democrazia del popolo sia la vita del socialismo. Quindi la democrazia non è un problema che può piacere o no, è piuttosto una tendenza inarrestabile. La strada di sviluppo del "socialismo con caratteristiche cinesi" è costituita dall'unione di tre elementi: la leadership del Partito, la sovranità del popolo e lo Stato di diritto. Il nucleo centrale però è rappresentato dalla sovranità popolare, mentre la leadership del Partito e lo Stato di diritto, in definitiva, servono ad assicurare la sovranità del popolo. Il rapporto del Diciottesimo Congresso ha sottolineato che occorre continuare a garantire al popolo un ruolo primario. Promuovere la democrazia e lo Stato di diritto è responsabilità storica del Partito; questa è la corretta direzione che dobbiamo intraprendere.

2) Occorre scegliere il momento giusto
Un ritardo delle riforme politiche o della costruzione della democrazia può portare una serie di problemi. Se alcune delle riforme dei settori chiave non dovessero riuscire ad aprirsi un varco, allora si potrebbe realizzare una situazione ancora più terribile, in cui la corruzione si trasforma in privilegi approvati per legge. La realizzazione della democrazia richiede una serie di condizioni reali, necessita che sia compatibile con i requisiti culturali ed economici della società o comunque con basi realistiche. Qualsiasi dislocazione porterebbe conseguenze disastrose. Procedere troppo di fretta non va bene, ma non va bene nemmeno rimandare. Per quanto riguarda la fretta, abbiamo già avuto una lezione amara  in questi anni di "corsa nel comunismo". Ugualmente, comunque, procrastinare le riforme politiche e la democrazia porterà diversi problemi. Per esempio, più aspettiamo più la tanto detestata corruzione sarà difficile da controllare, ed è tutto direttamente collegato al ritardo nella riforma del sistema. Paragonati alla corruzione, i privilegi dei funzionari sono ancora più terribili perché danneggiano in maniera peggiore e spesso non vengono posti sotto indagine. Inoltre, anche il dilemma della dichiarazione pubblica delle ricchezze dei funzionari e il calo della credibilità del governo sono entrambi collegati alle falle del sistema è alla mancata realizzazione delle riforme. Assicurare circostanze favorevoli per la promozione delle riforme è responsabilità dei politici, e riflette anche le loro capacità. E' necessario che i politici abbiano un alto grado di saggezza e di meriti, ma, tra tutte queste caratteristiche, responsabilità e meriti sono molto più importanti di saggezza e abilità.

(Nel frattempo l'articolo è stato tradotto integralmente in inglese su Sinocism)

中央編譯副局長:推進民主並不必然導致秩序失控
http://news.sina.com   2013年07月12日 14:30   中國新聞網
分享至

  “民主是個好東西”,指的就是民主能夠造福於民。民主要造福於民,其中一個前提就是社會秩序不能失控,不能給人民帶來痛苦。要是民主導致國家動亂,民不聊生,腐敗風行,誰還要民主?反民主的人往往拿這個來嚇人。事實上,更多的事實證明,推進民主並不必然導致秩序失控。相反,從長遠看,惟有民主法治才能使國家長治久安。那麼,如何在中國的現實條件下實現有序的民主?

  1 要選擇正確的方向

  民主不是喜歡不喜歡的問題 而是不可阻擋的潮流

  現在我們談論中國夢,中國夢就是實現中華民族的偉大復興。偉大復興內容很多,其中不可或缺的內容就是高度的民主和法治。

  民主是人類社會的發展潮流,不斷走向民主是不可逆轉的政治發展趨勢,無論對哪個國家都如此,中國也不例外。孫中山先生曾講過:“世界潮流,浩浩蕩蕩,順之者昌,逆之者亡”。他講的世界潮流主要指的就是民族要獨立、國家要富強、人民要民主。我們講政治文明,最主要的兩個內容就是民主和法治。民主也是我們共和國的生命,“中華人民共和國”最主要的意義就是人民當家做主。十六大強調黨內民主是黨的生命,十七大強調人民民主是社會主義的生命。民主已經不是喜歡不喜歡的問題,而是一種不可阻擋的潮流。現在我們談論中國夢,中國夢就是實現中華民族的偉大復興。偉大復興內容很多,其中不可或缺的內容就是高度的民主和法治。中國特色的社會主義政治發展道路其實就是三個統一,即“黨的領導、人民當家做主和依法治國”三者的有機統一。三者之中核心的內容是人民當家做主。“人民當家做主”是主體,“黨的領導”和“依法治國”最終也是為了保障人民的當家做主。十八大報告特彆強調,必須堅持人民的主體地位。不斷推動民主法治,是共産黨人的歷史責任,這是我們的正確方向。

  2 要選擇正確的時機

  重點領域的改革不突破 非法腐敗可能轉化成合法特權

  政治改革或民主建設滯后會帶來一系列問題,如果一些重點領域的改革不突破,那麼更可怕的就是,非法的腐敗有可能轉化成合法的特權。

  民主的實現有現實條件的要求,需要與社會的經濟、文化條件或現實基礎相適應,任何一種錯位都會帶來災難性的后果。超前了不行,滯后了也不行。超前我們有過慘痛的教訓,如當年的“跑步進入共産主義”;政治改革或民主建設滯后同樣會帶來一系列問題,比如我們深惡痛絶的腐敗問題,遲遲得不到有效遏制,跟我們某些體制改革的滯后是直接相關的。如果一些重點領域的改革不突破,那麼更可怕的就是,非法的腐敗有可能轉化成合法的特權。與官員的腐敗相比,其特權更可怕,因為后者的危害更為嚴重,而且通常不被追究。還有,官員財産公開面臨的兩難困境、政府公信力的下降,等等,都與制度漏洞和改革滯后有關。把握合適的機遇推進政治改革,是政治家的責任,也是政治家能力的體現,需要政治家高度的智慧和擔當。其中,擔當和責任比智慧和能力更重要。

  3 要選擇正確的路線

  從黨內民主到社會民主 從基層民主到高層民主

  在政治生活中,理想的狀態是公民對各級政府都信任,但在現實中,民衆是對中央政府高度信任,對基層政府信任度則偏低。

  中國作為一個大國,進行政治改革必須設計一個理性的路線圖。我一直認為有三條路線可供選擇:一是從黨內民主到社會民主。這也是我們黨十六大、十七大、十八大一直堅持的,民主發展要選擇一條成本最小、效益最高的路徑,而黨內民主就是一條這樣的路,黨內民主事實上是從核心向外圍的擴展。二是從基層民主到高層民主。中國的基層民主是可控的,代價小。一方面國家有足夠的力量管控地方民主實踐,另一方面基層民主直接針對老百姓,老百姓可以直接受益。在政治生活中,理想的狀態是公民對各級政府都信任,但在現實中,中國與美國正好相反,美國公民是對聯邦政府信任度很低;我們是對中央政府高度信任,對基層政府信任度則偏低。“基層不牢,地動山搖”,這種現象必須引起高度警惕。三是從更少的競爭到更多的競爭。民主一定要有競爭,沒有競爭怎麼把優秀的人給選出來;我們的民主自然具有中國特色,但縱使最有“中國特色”,民主也離不開選舉和競爭。協商民主當然很重要,但協商不等於排除選舉。

  4 要選擇正確的方式

  自由和平等是民主政治的兩種基本價值

  需要做到六個方面的平衡:既要民主也要法治,既要協商又要選舉,既要自由又要平等,既要效率又要公正,既要參與又要秩序,既要權利又要公益。

  選擇正確的民主發展方式要做到六個方面的平衡:第一,既要民主也要法治。民主和法治是一個硬幣的兩面,是不可分割的,無論哪個政治學家講到民主都離不開法治。無論是西方的經驗,還是我們中國的經驗,無不證明如此;

  第二,既要協商又要選舉。中國的民主在很大程度上確實是協商性的,這有歷史傳統;選舉則是近代以后的産物。但既然是民主,就離不開選舉,二者要結合起來;

  第三,既要自由又要平等。這又是民主政治的兩種基本價值,過去我們偏重於平等,后來搞改革開放對自由的價值更為強調,現在二者又處於高度的張力之中。

  第四,既要效率又要公正,這兩者也是不可或缺的基本價值。改革開放初期,效率問題更加突出,現在公正問題變得更加突出。

  第五,既要參與又要秩序。亨廷頓說,政治現代化最大的挑戰就是處理好公衆參與和政治穩定的關係。這兩者之間的張力,我們也已經明顯地感受到了。現在我們就遇到了這個問題,隨着社會群體利益的多元化,公民的參與需求日益強烈,想阻擋參與是阻擋不了的。這就需要有更多的和更通暢的利益表達和政治參與渠道,如果沒有足夠的合法渠道,那麼公民就勢必會利用非正常的,甚至非法的渠道,那就會帶來社會的動蕩,民主參與就有可能失控。

  第六,既要權利又要公益。權利是個人的,公民的合法權利是憲法所保障的;但我們又要公共利益,因為國家和社會是一個共同體,這兩者之間的關係要處理好,個人權利與公共利益之間要有一個合適的平衡。

  5 要選擇正確的策略

  成功的改革經驗要上升到制度層面

  我們面臨的改革任務很多,應該抓重點,選擇一些能夠“牽一發而動全身”的改革突破口;黨內民主是重點突破的領域之一,比如黨內民主中的權力制約問題。

  首先,要有總體佈局,按照主流政治理論來講,就是要科學發展,即經濟的發展要與政治的發展、社會的發展、文化的發展等結合起來。要做好頂層設計,拿出言之有據的合理方案;要有一個協調各方利益的綜合決策機構,尤其是在中央層面;政府改革應與黨的改革相配套。二是繼續加大試點,以點帶面,也就是“摸着石頭過河”。這是我們改革成功的一個重要經驗,“摸着石頭過河”的關鍵在於,要總結試點地區的成功經驗,將之上升到制度層面加以推廣。我們現在的很多效果很好的改革往往沒有持續性,問題就在於人走政息,沒有上升到制度層面。三是重點突破,整體推進。我們面臨的改革任務很多,應該抓重點,選擇一些能夠“牽一發而動全身”的改革突破口;黨內民主是重點突破的領域之一,比如黨內民主中的權力制約問題,我們現在監督講得多了,制約講得少了,特別是對一把手的制約比較少。

  總而言之,大家都擔心推進民主會使秩序失控,帶來社會動蕩;都希望在推進民主的同時保持社會的穩定。然而,在我看來恰恰只有深化政治體制改革,真正推進民主和法治,才能使國家長治久安,才能使民主造福於人民。

  □俞可平 中央編譯局副局長,教授,哲學、政治學雙學科博士生導師,著有《民主是個好東西》、《敬畏民意》等。

Nessun commento:

Posta un commento

Hukou e controllo sociale

Quando nel 2012 mi trasferii a Pechino per lavoro, il più apprezzabile tra i tanti privilegi di expat non era quello di avere l’ufficio ad...